Пратчет обича да съавторства. Писал е “Добри поличби” заедно с Нийл Геймън. Книжките от поредицата “Науката на Света на Диска” (до момента са ми известни три 🙂 ) пък са писани заедно с двама интересни учени – Йън Стюарт и Джак Коен.
(Джак е друг Коен. Онзи е Чингис Коен. 🙂 )
Книжките са страхотно интересна смес. Половината е повествование от Света на Диска (всъщност, голямата част от него касае Света на Сферата – експеримент на магьосниците от Невидимия университет, уж полузабравен на една лавица, който отведнъж се оказва страшно притегателен. Повече, отколкото магьосниците са очаквали…). Другата половина са увлекателно написани и много простичко и свежо обяснени… страхотно сложни научни неща. Главите се редуват – една от повествованието, една от научните неща. И всяко от двете илюстрира другото по начин, който направо ме грабна. Особено, да си призная, научните обяснения.
По документи Йън Стюърт е математик, а Джак Коен – биолог. Може би по-точно би било да се каже обаче, че са универсалисти. Обсъждат абсолютно всякакви теми – космически суперструни, биологичната еволюция, работата на мозъка, културология, какво ли не – с това съчетание от задълбоченост и простота на обяснението, което е характерно само за тези, дето знаят нещата. (Всъщност, не е чудно, че ги знаят – двамата са Почетни доктори на Невидимия университет. Званията са им предадени лично от Пратчет. 🙂 )
Истински интересното обаче е не толкова какви неща обясняват – а как използват тези обяснения, за да учат читателя на независимо и самостоятелно мислене. Както би казал Иван Попов – на автокефалност. Не съм срещал толкова добър курс по темата откакто почина Карл Сейгън – той в последните си години водеше точно такива курсове, и допускаше само избрани от него студенти (аз се запознах със съдържанието на един такъв курс по случайност). Всъщност, като се има предвид обема на “курса” на тримата, не бих се учудил и да са по-добри.
Не очаквайте от научните обяснения да са сухи – редактирал ги е Тери, и ми е прилошавало от смях, докато ги чета. И в същото време не е премахнал нищо от свободомислието им. (Ако случайно не сте обърнали внимание около какви идеи се въртят последните две трети от книгите му за Света на Диска, или сте чели в тях само диалозите, мога само да ви съжалявам. Пратчет за мен покрива без напън определението “хуманист”.)
Странното е, че до момента нито една от трите книги не е преведена на български. А от сериозна доза автокефалност май имаме в България направо отчайваща нужда. В тази връзка – има ли някой желаещ да направим един хубав превод на книжките от серията, и да го пуснем “пиратски”? (Ако се намерят мераклии, ще се опитам да сондирам мнението на Тери Пратчет по въпроса. Доколкото ми е известно, той е казвал преди, че няма нищо против разпространението на книгите му по Интернет. 🙂 )
Гад – изпревари ме! 🙂 Имам и трите книги от около половин година и още не съм се наканил да пиша за тях. Вмъкнал съм една камара отбелязки в първата, за “неща, които трябва да спомена/цитирам”… IMHO, тя и е най-добрата от трите.
@Daggerstab: Ми ти само се каниш, пък не пишеш – как да не те изпревари човек! 🙂 На мен ми е трудно да ги съпоставя – всяка си има ценните места… Иначе, ако и ти напишеш – какво пък, колкото повече, толкова повече 🙂
П.П. Дай не само да пишем за тях, а и да ги превеждаме! Струва си… 🙂
Пък ако наистина го направите обещавам редовно да ви споменавам в молитвите си.
Ти очакваш Тери Прачет да кастри нечие свободомислие?!?!?!?
Метни текстовете. Мейла го знаеш.
Тъкмо чета “Добри поличби”. 🙂 Не знаех за тези три, но като спомена за тях и за превеждането им, нещо ме бодна под лъжичката. 🙂 Бих се пробвала, макар леко да се притеснявам дали съм достойна да превеждам Тери. Ако не е проблем, може ли да се включа?
Тъкмо щях да предложа някой от Фантазизйската (Добровоооолци! Кръгоооом марш! :D) – обаче щом Комата се намеси, просто ще чакам успокоено (и усмихнато).
Коме – ако има нужда от редакции по точност на съдържанието – насреща съм.
Ей, ей, книгите са цели три! Терен за действие за доброволци – колкото искате! 🙂
Ако има нужда от бета-тестери по превода – насреща съм! Жалко, че английският ми не е толкова добър, че да мога да превеждам Пратчет, но определено мога да чета и да давам акъл (тва последното най-го мога :D).
Абе за преводач не ставам, но ако кандидат доброволните преводачи имат проблеми с научните термини и как би трябвало да се ползват на нашенски – насреща съм.
Тъй като не мога да Ви помогна по никой от гореспоменатите начини, а имам вопиюща нужда от “малко Пратчет”, поне една дозичка, обещавам да се заема с разпространението и популяризирането на Вашия труд. Ако желаете да бъде разпространяван по всякакви литературни форуми и фен клубове.
Също така съм насреща за всякакъв друг вид неквалифицирана помощ.
Моля, нека Ви бъда полезен с нещо…
Pingback: Grigor Gatchev - A Weblog » Blog Archive » Магическият Хоризонт на Събитията
Здравейте! След повече от 6 години от предишния разговор за превод на поредицата, все пак, преведени ли са вече и ако ДА , къде мога да ги намеря?
С четене на английски се справям с детските книжки за дъщерята, но Пратчет е много труден.